Traduction des commentaires faits par Quluaq Pilikapsi,
le 1er novembre 2002, lors de l'activité liée au projet Un visage,
un nom, à Bibliothèque et Archives Canada
« Merci… [de nous avoir invités]. Je vais utiliser l'inuktitut et un peu l'anglais… [Quluaq Pilikapsi] vous remercie pour notre Sivuniksavut, notre avenir doit être… [présent] dans nos pensées. Il doit être au centre de nos préoccupations. Sivuniksuvat veut dire « avenir ». C'est… notre avenir… notre avenir à tous. C'est notre priorité. Sivuniksavut est un jeu de mots. Sivuniksavut, notre avenir, doit toujours être présent à notre esprit. Nous avons tellement de travail à accomplir pendant que les aînés vivent toujours. C'est un projet qui s'est… [présenté] à Quluaq pendant que nous regardions les collections d'anciennes [photographies]. Il existe encore des personnes qui possèdent beaucoup de renseignements, mais elles ne seront pas toujours là. En réalité, des choses sont conservées [dans des édifices comme celui de Bibliothèque et Archives Canada], mais elles sont également conservées dans l'esprit des gens qui vivent encore [dans la mémoire des aînés]. C'est quelque chose qui est devenu très… [important pour] Quluaq parce que… notre avenir, notre Sivuniksavut [est intimement lié à notre passé]. »
Janet McGrath a traduit en anglais les commentaires de Quluaq Pilikapsi,
novembre 2002.