Commentaires
Le commentaire fait partie intégrante de la traditon biblique. D'ailleurs, les plus anciennes traductions de la Bible, en grec et en araméen, en sont des interprétations, de la même façon que le Talmud constitue, dans son sens le plus large, une explication des Écritures. Le premier livre imprimé en hébreu fut une exégèse du Pentateuque qui, comme beaucoup d'autres commentaires hébraïques datant du Moyen Âge, est encore étudiée aujourd'hui. De nombreux commentaires juifs exercèrent une grande influence sur les exégèses bibliques chrétiennes; d'autres furent censurés par l'Église. Les commentaires exposés ici, dont l'impression s'étale sur six siècles, reflètent la grande diversité des interprétations rabbiniques, mystiques, caraïtes, orientales et chrétiennes de la Bible.
|
61KB
72KB
|
- 32.
- Bible. Latin. Vulgate
- Biblia latina, cum postillis
- Nicolai de Lyra ...
- Franciscus Renner,
- de Heilbronn,
- 1482-1483
Voici la deuxi�me �dition de la Bible latine dans laquelle figurent les Postillae du franciscain Nicolas de Lyre, écrites au XIVe siècle. Ces Postillae, où sont cités Rashi et d'autres autorités rabbiniques, furent étudiées dans toute la chrétienté d'Occident; elles constituèrent la première édition imprimée d'un commentaire chrétien de la Bible.
|
70KB
|
|
52KB
|
- 33.
- Joseph b. Issachar Baer, de Prague,
- connu à la fin du XVIe siècle
- [ Yosef Da'at ]
- Prague: Gershom b. Bezalel Katz, 1609.
Le commentaire du Pentateuque composé au XIe siècle par Rashi de Troyes est le grand classique de l'exégèse biblique juive. Le premier livre hébraïque daté est en fait une édition de ce commentaire dont voici une analyse critique fondée, semble-t-il, sur un manuscrit datant de l'année 1300.
|
|
|
58KB
|
- 34.
- Bible. Hébreu
- [ Arba'ah ve-esrim ]
- Venise: Daniel Bomberg, 1516-1517.
Bomberg, d'Anvers, fut l'un des premiers imprimeurs chrétiens de livres hébraïques, et l'un des plus connus. Sa première édition de la "Bible rabbinique" comprend plusieur targums anciens, de même que les commentaires de Rashi sur le Pentateuque et de Kimhi sur le reste de la Bible.
|
|
|
71KB
|
- 35.
- Isaac b. Judah Abravanel, de Lisbonne
- et Naples, 1437-1508
- [ Mirkevet ha-Mishneh ]
- Sabbioneta: Tobias Foà, 1551.
Ce commentaire du Deutéronome, rédigé par l'homme politique portugais en exil Isaac Abravanel, fut le premier livre imprimé en hébreu à Sabbioneta. Un certain nombre de ses passages, jugés offensants pour la chrétienté, furent oblitérés par le censeur de l'Église, qui fit d'ailleurs fermer l'imprimerie de Foà huit ans plus tard.
|
|
|
65KB
|
- 36.
- Judah Yodel Rosenberg, grand rabbin
- de Montréal, Canada, 1865-1935
- [ Peri Yehudah ]
- Bilgoraj, Poland: Szloma Wajnberg,
- 1934/1935.
Le rabbin Rosenberg (grand-père de l'auteur canadien Mordecai Richler) est surtout connu pour son édition du Zohar en hébreu, de même que pour plusieurs volumes de légendes, de médecine populaire et de sorcellerie en yiddish. Ce recueil peu connu de commentaires mystiques sur le Pentateuque fut le dernier de ses livres à être publié dans sa Pologne natale.
(Emprunté d'une collection privée.)
|
|
|
45KB
|
- 37.
- Aaron b. Joseph ha-Rofe, de
- Crimée et de Constantinople,
- ca. 1250-1320
- [ Sefer ha-Mivhar ve-Tov ha-Mis'har ... Tirat Kesef ]
- Gozlov [ Íevpatoria, Crimée ] :
- Yankel Sh. Finkelman, 1835.
Le commentaire du Pentateuque que l'on doit au caraïte Aaron b. Joseph fut étudié pendant des siècles. La première et la seule édition imprimée de cet ouvrage comprend un commentaire de Joseph Salomon Luzki, érudit caraïte du XIXe siècle. La position du texte russe au centre de la page de titre de ce livre hébraïque, signifie à quel point la collectivité caraïte cherchait à se faire accepter par le gouvernement tsariste anti-juif.
|
|
|
|
- 38.
- Salomon b. Abid Salomon Moïse
- [ Tawina ], compilateur, de Bagdad,
- connu à la fin de XIXe siècle
- [ Nofet tsufim ]
- Bavel rabati [Bagdad ]: le compilateur,
- 1879.
Ce recueil de notes sur la Genèse, que l'on doit aux rabbins et aux érudits de "la grande Babylonie" (l'Iraq) fut le dernier livre publié à Bagdad par Salomon Tawina. Celui-ci se fit connaître plus tard à Calcutta comme journaliste, et comme traducteur de nombreux documents vers le judéo-arabe.
|
|
|